Sunday, February 14, 2010

Tetsu’s Road to Multiligualism (Part I: 0-6 years-old)
テツの多言語習得への道のり(その一:0−6才)

まだブログの始めの方なので、最初はやっぱり、自己紹介からでしょう。具体的には、自分の人生を5−7年ごとに切り分けて、言語習得に関する背景を6部のシリーズにして紹介しますね。 皆さんに、年齢別に何かのアイデアをつかんでもらったり、またはテツの幼少時代のことを自分のお子さんの教育の参考にしてもらえたら幸いです。もちろん、これらは概要だけですので、もしもう少し詳しく知りたいものがあったり、または他のリクエストがあったら、気軽に言ってくださいね。それでは始めましょう。もっと読む。。。

僕の父は台湾人で、母は日本人です。勿論、まず気になるのは、どうやって知り合ったことでしょう。 実は父ちゃんは20代のとき、香港映画界で活躍していたの。 それで、母ちゃんは航空会社で働いていた。どう?まだ分からないよね。もう一歩踏み込むと、日本語喋る父ちゃんは当時、映画以外にも、アルバイトで日本人観光客のツアーガイドをしていた。繋がってきたでしょう?そう、社員なら、ほとんどいつでもどこにでも飛べるという航空会社ならではの特典により、ちょっとした香港での週末のショッピングが母ちゃんの人生を狂わせる事になる。ガイドさん兼スタントマンにね。あっ、そうそう、映画って、主役とかじゃなくて、スタントマンの事ね。えへへ。

という流れで、僕ちゃん生まれる

マルチリンガル人生の始まり

まあ、このような状況下で誕生した僕には、普通に考えても、広東語、北京語、日本語と3ヶ国語を話すことが期待される。しかし、実際家族で台湾に戻ったのは、僕が8ヶ月の時だったので、広東語とはすぐに縁を切る事になった。まあ、中国語の中でも、一番話されている北京語が台湾の公用語であってよかったよ。ただ、知っている方もいると思うけど、台湾には、北京語以外にも、台湾語と客家語と言って、メジャーな方言が二つある。子供のころは、友人、隣人、それこそ、お手伝いさんまで、みんな台湾語を話していたから、当時の僕は台湾語を話さざるを得なかった。また、父親側のファミリーはみんな客家語を話すので、僕は客家語も使っていた。しかし、今となっては、この二つの方言を流暢に話せるかと言ったら、出来ない部類に入る。まあ、台湾語と客家語で話をされて、北京語で返すのであれば、会話を成立させる自信はあるけど。

ちなみに、日本語の強化に関して、 母親は非常に忙しかった為、自分との会話の中で教えてくれる以外にも、よく日本の漫画のビデオを借りてきてくれてた。だから、台湾で育ったのにも関わらず、僕はガッチャマンとか、ルパン三世、ドラえもん、ウルトラマン、など、当時の漫画を知り尽くしている。これに関しては、また別の記事で、詳しく紹介するつもりです。

という事で、とりあえずこの時点で、僕が流暢に話す言葉の中で、北京語と日本語の由来を分かってもらえたかな。また、少し出来る台湾語と客家語とのつながりも理解してもらえたでしょう。

次は6−13才の間の出来事を乞うご期待!

にほんブログ村 外国語ブログへ
クリックして応援してください!

Early in this blog, I guess I should start by telling you about myself, and the easiest way is of course, in a chronological description, which I will divide into a six-part series. You can read those that correspond to your age and get ideas for yourself, or perhaps you can read the earlier ones for inspirations on how to raise your kids. Of course, these are overviews, but if you would like me to develop certain examples in more detail or have other requests, please let me know! So here goes.Read more...

My father is from Taiwan and my mother is from Japan. Question 1: How did they meet? Well, my father left Taiwan in his twenties to work in the Hong Kong movie industry, while mom was working for an airline at that time. See the connection? (pun intended…) Didn’t think so. Well, you see since my dad spoke Japanese, he was also doing some side work as a tour guide catering to Japanese tourists. And since mom was working in the airline business at the time, given the wonderful perks of flying anywhere you want practically for free, an innocent weekend shopping trip to Hong Kong would change her life forever. By a stuntman disguised as a tour guide (oh, I forgot to tell you he was a stuntman…, not front man).

So I was born.

Born to be multilingual

Well, right away you can see that I was immediately blessed with the possibility of learning 3 languages: Cantonese, Mandarin, and Japanese. However, my family would move back to Taiwan when I was 8 months old, so I never really got around to speaking Cantonese. But I’m glad I got Mandarin, the official language of Taiwan and the most spoken Chinese. But as some of you may know, there are other important dialects in Taiwan, including Taiwanese and Haka. When I was a kid, all my friends, neighbors, and most significantly, my nanny, spoke Taiwanese so I had to use it all the time. Also, all my family on dad’s side spoke Haka, so growing up I had to use that also. Today, I cannot speak these two dialects fluently, but I can maintain a conversation with people speaking to me in Taiwanese or Haka and me responding in Mandarin.

Also, I should add that during this period, other than speaking with my extremely busy mother, a significant contributor to my strengthening of Japanese were Japanese videos that my mother would rent for me. So, growing up in Taiwan, I was watching all the cartoons that were popular in Japan at that time, including The Battle of the Planets (“Gacchaman”), Lupin III, Doraemon, Ultraman, etc. I will definitely discuss these in more detail in later posts.

So there you go, you now know about the origin of two of my fluent languages, Mandarin and Japanese, and two dialects to which I have had significant exposure to growing up, which today I can only understand but barely speak.

Alrighty, I’ll wrap up “Part I” here. Stay tuned for 6-13 years-old!

4 comments:

  1. こんにちは!

    一昨日テツさんのブログをYouTube経由で偶然見つけたのですが、とにかくあまりにも凄い方なのでびっくりしました!

    僕も外国語の勉強が好きなので、テツさんのブログを見つけられてすごく嬉しいです!

    さて、今日から始まった自己紹介ですが、深い興味を持ちながら拝見しています。

    テツさんは生まれた瞬間から、とてもユニークな生い立ちと言語環境だったのですね。

    幼少の頃の環境作りって、その後の人生に本当に大きな影響を及ぼしますよね。

    これからの記事を楽しみにしております!

    ReplyDelete
  2. Can I just say that you are my hero?

    ...You are my hero.

    There, I said it. :) Please continue this blog, I can't wait to read about your study methods!

    ReplyDelete
  3. >Uncle Polyglotさん、
    本当に面白い縁ですね。まだこのブログを始めて5日しか経っていないのに、こんなに色んな人からコメントとかいれていただいて、幸せです。

    Uncle Polyglotさんのブログも拝見させてもらいましたし、YouTubeのクリップも見ましたけど、いずれも本当に素晴らしいです。色々と教えていただけたら幸いです。

    今後ともどうぞよろしくお願いします。

    >Mattimus
    A hero!??! I am not worthy... But you've already said it, so I guess I'll just have to live up to your expectations and make sure that you don't take it back! ;)

    You are too kind. Thank you!

    ReplyDelete
  4. (翻訳)
    >>Mattimus<<
    一つ言っていいですか?
    貴方は僕のヒーローです!
    だから、もっともっと書いてください!色んな勉強法に関して読みたい!

    >>Tetsu<<
    Mattimus
    ヒーロー!いやいやいや。。。とんでもない。でも、そう呼んでもらえるからには、がっかりさせられないね!

    ありがとう!がんばるぞ!

    ReplyDelete