Thursday, May 13, 2010

Note taking in foreign languages
外国語でノートをとる

これからは皆さんに僕と僕の両親が試した様々な言語習得法の具体例を紹介するね!まず今日のイグザンプルはまさにCLAPの考え方をもとにしたベストの例です。それは、日々「どうせ」やることを言葉の勉強の機会に変えることです。もっと読む。。。

人は様々な場面でノートをとる。授業や、セミナー、ミーティング。誰かが喋っている事を、自分が理解できるように記録する。それでは、それを言語習得のチャンスにするにはどうしたら良いでしょう?!はい、そうだね、自分が習っている言葉でノートをとるのです!僕もよく化学や生物学の授業中、スペイン語でノートをとってた。スペイン語というか、スペイン語と英語のチャンポン。当然語彙が足りないし、仮にあったとしても、頭の中ではとてもリアルタイムに授業を翻訳して行けない。だから、母国語で穴埋めするのは避けられない。それでも良いのだ。

ちなみに、語学の練習となる以外に、この方法には他に三つの意外な特典が付いてくる。まず一番ためになるのは、発表されている内容を自然に理解する。当たり前でしょう?理解しなければ、翻訳のしようがない。だから、仮に面白くない内容でも、必ず頑張って理解しようとする。そして、次の利点として、脳から煙が出てくる位、必死に理解しようとしている限り、眠気は絶対に訪れない!最後の利点は、同僚からノートを求められなくなる!いや〜、未だにクラスメートが僕のノートを借りて、開いてみた時のあの顔が忘れられないよ!


人気ブログランキングへにほんブログ村 外国語ブログへ
クリックして応援してください!


So today I begin to give you concrete examples of what I had done or what my parents had done for me to learn languages. This first one is a perfect example of applying CLAP, i.e., finding language learning opportunities in things that you do anyway in your daily living context.
Read more...

We all take notes often, whether it's during class, a seminar, or a meeting. We continuously scribble things onto pads while someone else gives lectures or presentations, etc. Now how can you make that into a language learning opportunity? Well, take your notes in your target language!! I used to take notes during my chemistry classes or biology classes in Spanish. Well, Spanglish. Yes, chances are you don't have enough vocabulary to take your notes completely in your target language. And even if you did, you probably don't master your target language enough to translate in real-time. So of course, you can and will fill in the holes with your first language.

Now, other than great practise for your language learning, three other great things will happen with this method. First and foremost, you will grasp the presented contents very well. Think about it, by necessity you must first understand the material before you can translate it. So even if you were not interested in the materials presented, you will still make extreme efforts to clearly understand what is being presented. There's just no way around it. Second, because you're brain is running at 100 mph trying to translate in real-time, you won't fall asleep during your lectures or meetings! Third, people will not bother you for your notes anymore. It's was always funny to see the face on my classmates when they ask for my notes. They'd open the notebook, squint, and hand it right back to me with the expression of someone who had just heard the words "April Fool"... Grin.

3 comments:

  1. いいアイデアですよ。
    特に日本語とか漢字を使う言語にたいしてね。全文を翻訳しなくても漢字を使って、便利なショートハンドになります!

    >>未だにクラスメートが僕のノートを借りて、開いてみた時のあの顔が忘れられないよ!
    確かに!(笑)
    「中国人かお前!」と何度も突っ込まれたことがあります!

    ReplyDelete
  2. おお!チロ!元気してる?

    やっぱり、チロもやってたんだ!だから、日本語がこんなに流暢なんだよ!

    この手法は結果に繋がるという証拠だね!

    ありがとう、チロ!

    ReplyDelete
  3. これはいいアイデアだね!アメリカにいたときは、ノートが英語になることで、いつの間にか頭でも英語で考えるようになってた。
    フランス語でやってみるよー

    ReplyDelete